quinta-feira, 29 de maio de 2008

PERDER O SEU LATIM…

Expressão comumente utilizada para designar o trabalho improdutivo, a realização de esforço em vão, a arenga sem proveito algum, a perda de tempo. Até ao século XVIII, o latim era o idioma da comunicação dos mais letrados, e continua a ser a língua oficial do Vaticano – et pour cause... A propósito, perdre son latin é frase tradicional francesa que significa figurativamente, perder o seu tempo.
Maranne Mauer, numa obra da sua autoria destinada ao ensino da língua francesa, tem curiosa explicação para o berço da expressão, encampada por Raimundo Magalhães Jr. Ei-la.
Vitorioso numa batalha, o imperador Augusto regressa a Roma. No seu palácio, aparece um sujeito oferecendo-lhe um papagaio ensinado. O louro saúda o soberano:
“Salve César invicto!”
Encantado, o imperador paga alto preço por ele. Aí, surge outro, agora levando uma pega-azul. A bichinha exclama, diante do poderoso monarca:
“Salve, Augusto, glorioso vencedor!”
O imperador, duplamente impressionado, também compra a ave, novamente pagando boa maquia.
Um sapateiro esperto, sabendo dessas histórias, resolve investir no seu corvo, mas ele não aceita ir ao palácio, o sapateiro lamenta:
“Não adianta, estou perdendo o meu tempo e o meu latim”.
Mesmo assim, ele não desiste. Tanto faz que, afinal, o corvo aprende umas palavras lisonjeiras, e acaba por aceitar ir com o dono ao palácio. Recebido por Augusto, o sapateiro apresenta-lhe o seu corvo. o animal balbucia algumas sílabas, mas o imperador não está de bom humor:
“Chega de adulação! Não compro mais pássaro algum. Rua!”
Nesse instante, lembrando-se das palavras tantas vezes repetidas pelo desanimado sapateiro, o corvo crocita em alto e bom som:
“Não adianta, estou perdendo o meu tempo e o meu latim!”
Maravilhado com tamanha desenvoltura, Augusto ri e compra o corvo, por um preço ainda maior do que havia pago pelas outras aves.
É a tal história, lembrando o Chacrinha, Velho Guerreiro:
“Quem não se comunica se trumbica...”

‘Màrcio Cotrim’

Nenhum comentário: